x !
Arkistoitu opetusohjelma 2009–2010
Selaat vanhentunutta opetusohjelmaa. Voimassa olevan opetusohjelman löydät täältä.
Y11 Kielen, kulttuurin tai kirjallisuuden erikoiskurssi: Monikielisyys 2–4 op
Periodit
I Periodi II Periodi III Periodi IV Periodi
Opetuskieli
suomi
Tyyppi
Muut opinnot
Suoritettavien opintojaksojen kuvaukset opinto-oppaissa
Laitoksen yhteiset opinnot
Kieli- ja käännöstieteiden laitos

Yleiskuvaus

Tavoitteet: Perehtyminen monikielisyyteen, siihen liittyviin erityiskysymyksiin ja alan ajankohtaiseen tutkimukseen.  

Sisältö:Tampereen yliopiston kieli- ja käännöstieteiden laitos järjestää 1.10.2009 monikielisyyden tutkimuksen kansallisen symposiumin yhteistyössä Jyväskylän Monikielinen Suomi -hankkeen kanssa. Tapahtuma tarjoaa ajankohtaista tietoa globalisaation ja kasvavien muuttovirtausten myötä lisääntyneestä monikielisyydestä ja sen haasteista sekä mahdollisuuden keskusteluun, verkostoitumiseen ja erilaisten toimijoiden välisen yhteistyön kehittämiseen.

Symposium järjestetään Tampereen yliopiston päärakennuksessa 1.10.2009 klo 12.00?19.00 (kts. symposiumin verkkosivut alla). Päivän ohjelmaan kuuluu kolme yleisesitelmää sekä tutkimustori torikahveineen. Kutsutut puhujat, professorit Monica Heller (University of Toronto), Guus Extra (Universiteit van Tilburg) ja Sirpa Leppänen (Jyväskylän yliopisto) ovat alan asiantuntijoita, jotka esitelmissään pureutuvat monikielisyyden kysymyksiin mm. koulutuksen, työelämän ja vapaa-ajan sekä kielivähemmistöjen ja maahanmuuttajien näkökulmista. Torilla symposiumin osallistujat esittelevät erilaisia aiheeseen liittyviä hankkeitaan esittelypisteissä postereina ja PowerPoint-esityksinä sekä keskustellen ja materiaaleja jakaen. Torilla on myös puhujankulma, jossa sana on vapaa ytimekkäille puheenvuoroille monikielisyydestä.

Vaadittavat opintosuoritukset: Aktiivinen osallistuminen tapahtumaan (esitelmien ja tutkimustorin seuraaminen) ja luentopäiväkirjan laatiminen. Luentopäiväkirja laaditaan suomeksi (ohjeet alla).

Arviointi: Hyväksytty/hylätty.  

Kirjallisuus: Luentopäiväkirjan laadinnassa on käytettävä seuraavaa oheismateriaalia. Oheismateriaalia voi käyttää näkökulmasta riippuen esim. täydentämään tai havainnollistamaan konkreettisten esimerkkien avulla tapahtuman antia. Tärkeää on, että opiskelija osaa luentopäiväkirjassaan yhdistää lukemansa symposiumissa kuulemaansa ja oppimaansa:

  • Extra, Guus & Yagmur, Kutlay 2004. Demographic perspectives. Teoksessa Urban Multilingualism in Europe. Immigrant Minority Languages at Home and School, toim. Guus Extra & Yagmur Kutlay, 25?72. Clevedon: Multilingual Matters. (elektroninen aineisto saatavilla Tamcatista)
  • Heller, Monica 2007. Multilingualism and transnationalism. Teoksessa Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication, toim Peter Auer & Li Wei. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 539?554.
  • Leppänen, Sirpa 2008. Kielten valinta, vaihtelu ja sekoittaminen faniuden rakennusaineksina verkkofiktiossa. Teoksessa Kolmas kotimainen: lähikuvia englannin käytöstä Suomessa, toim. Sirpa Leppänen, Tarja Nikula & Leila Kääntä. Helsinki: SKS, 204?235.   Hellerin ja Leppäsen artikkelit ovat saatavilla kopiotavaksi Harry Lönnrothin huoneen (Pinni B5063) vieressä olevalta ilmoitustaululta (kopio pitää palauttaa välittömästi kopioinnin jälkeen). 

Ohjeet luentopäiväkirjaa varten: Luentopäiväkirjan tehtävänä on esitysten kommentointi ja niissä esitetyn tietoaineksen pohdinta. Luentopäiväkirjassa peilataan tapahtuman aikana kuultua ja keskusteltua omaan tietämykseen, näkemykseen ja kokemukseen. Luentopäiväkirjassa voi problematisoida asioita, mutta myös nostaa esiin sellaista, mikä jäi epäselväksi. Parhaimmillaan luentopäiväkirja on dialogia esitelmöitsijöiden kanssa.

Tässä on avuksi muutamia kysymyksiä, joihin voit vastata erikseen jokaisen esityksen jälkeen ja siten kerätä materiaalia luentopäiväkirjaasi varten.

  • Mikä oli esitysten/tapahtuman keskeinen sanoma?
  • Mikä oli minulle täysin uutta?
  • Mikä oli mielestäni merkittävintä tässä tapahtumassa?
  • Muuttuivatko tähänastiset käsitykseni asiasta?
  • Mitä en oikein ymmärtänyt?
  • Mistä olin eri mieltä?
  • Miten voin hyödyntää tämän tapahtuman antia omissa opinnoissani ja tulevassa työssäni?

Luentopäiväkirja voi olla hyvin monimuotoinen ja erilainen, koska jokaisella on oma näkökulmansa asioihin. Tästä syystä tiukkoja rajoituksia päiväkirjan sisällölle ja muodolle ei määritellä. Tarkoitus on, että jokainen päiväkirja on erilainen, tekijänsä näköinen.

Luentopäiväkirjan sisällölliset vaatimukset:

  • kaikkia tapahtuman aihealueita on käsitelty oman näkökulman kannalta; aihealueita voi painottaa oman kiinnostuksen mukaan
  • tuotoksessa on omaa pohdintaa ja asioiden edelleen kehittelyä sekä tapahtuman teemojen kytkemistä omaan kokemusmaailmaan

Luentopäiväkirjan tekniset vaatimukset:

  • päiväkirja on jäsennelty: tekstissä on oltava esimerkiksi kappalejaot ja otsikot
  • tekstissä on mahdolliseen oheiskirjallisuuteen tehdyt viittaukset ja lähdeluettelo
  • 2 op:n laajuisen opintojakson päiväkirja on 7?10 liuskaa ja tekstin fonttikoko on 12, riviväli 2, marginaalit 3 cm

Luentopäiväkirja palautetaan tulostettuna (ei siis sähköpostitse) dosentti Harry Lönnrothille, Kieli- ja käännöstieteiden laitos, huone B5063 lokakuun loppuun mennessä.

Tapahtuman kotisivut: http://www.uta.fi/laitokset/kielet/yht/tutkimus/monikielisyys.html/

Lisätietoja opintojaksosta antaa Harry Lönnroth, Pinni B5063, puh. 3551 4067, harry.lonnroth@uta.fi

Tutkinto-opiskelijoiden ilmoittautuminen

Ilmoittautuminen Nettiopsussa on päättynyt

Opettajat

Harry Lönnroth, Vastaava opettaja

Opintojakson kotisivu

Opetus

1.10.2009 – 31.10.2009
Itsenäinen työskentely
To 1.10.2009 klo 12-17, Päätalo ls A1 ja juhlasalin aula