Tarkempaa tietoa englannin kääntämisestä on oppiaineen nettisivuilla.
Erikoisalavalinnan vaikutus kursseille pääsyyn
Mikäli johonkin erikoisalaan kuuluvalle kurssille on ilmoittautuneita enemmän kuin kurssilla on tilaa, ovat kurssille pääsyssä etusijalla kyseisen erikoisalan valinneet. Erikoisalavalintoja kerätään keväisin kootusti seuraavana lukuvuonna syventävät opinnot aloittavilta opiskelijoilta. Muina aikoina tai muussa opintojen vaiheessa erikoisalavalintansa voi ilmoittaa käännöstieteiden opintoneuvojalle.
Uusien opiskelijoiden tiedotus- ja tutustumistilaisuudet
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelman yhteinen tiedotus- ja tutustumistilaisuus uusille opiskelijoille pidetään perjantaina 27.8. klo 10-12 B3107.
Kielikohtaiset tiedotus- ja tutustumistilaisuudet pidetään seuraavasti: englanti pe 27.8. klo 12-14 tulkkausstudiossa B4087, saksa pe 27.8. klo 12-14 kieliteknologialuokassa B4079 ja venäjä ma 30.8. 14-16 salissa B4115.
Kirjatentit
Kirjatentteinä tai muuna itsenäisenä opiskeluna järjestettävien kurssien tiedot on merkitty opinto-oppaaseen (HuK, FM) ja lista tenttipäivistä opetusohjelmaan. Tiedot kunakin tenttipäivänä tarjottavista tenteistä ovat NettiOpsussa tentti-ilmoittautumisen yhteydessä.
Tulokset
Englannin kääntämisen tenttitulokset ja muutkin kurssien tulokset löydät helpoiten Wentistä.
Sivuaineopiskelijat
Kaikkien, jotka haluavat opiskella englannin kääntämistä sivuaineena, on osallistuttava tasokokeeseen syyslukukauden alussa. Kokeessa on sekä suullinen että kirjallinen osio. Kokeen lisäksi sivuaineopiskelijoiden valinnassa huomioon suomen kielen taito, joka arvioidaan ylioppilastutkinnon äidinkielen (suomi) arvosanan perusteella tai arvosanan puuttuessa erillisellä kokeella.
Kirjallinen lähtötasokoe sivuaineopiskelijoiksi pyrkiville järjestetään torstaina 26.8.2010 klo 8-10 salissa B4087. Kirjallisen kokeen hyväksyttävästi suorittaneille pidetään suullinen koe samana päivänä klo 13-14.30 huoneessa B4058. Sivuaineopiskelijoiksi voidaan hyväksyä korkeintaan seitsemän opiskelijaa mukaan lukien Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelman C-työkieli-sivuaineopiskelijat.
HUOM! Tasokokeeseen ilmoittaudutaan etukäteen 16.8.-25.8.2010 välisenä aikana klo 12.00 mennessä kirjoittamalla nimi listaan, joka on huoneen B4058 viereisellä ilmoitustaululla. Lisätietoja lähtötasokokeesta osoitteessa: http://www.uta.fi/FAST/ENG/minorapp.html.
Kieli- ja käännöstieteiden laitos ei järjestä kontaktiopetusta tai kertauskuulusteluja I periodin viimeisellä viikolla (vko 42) eikä III periodin viimeisellä viikolla (vko 9).
Kirjatenttimahdollisuus (15.10., 10.12., 18.2. ja 15.4.):
Tenttiaineistona ovat Kääntäjä-lehden viimeisin vuosikerta ja seuraavat artikkelit:
Konttinen, Kalle & Outi Veivo 2008. Kääntämisen arviointi työelämässä ja koulutuksessa. Julkaisussa MikaEL 4; Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; Electronic proceedings of the Kätu symposium on translation and interpreting studies 2 (2008). Saatavilla pdf-tiedostona osoitteessa http://www.sktl.net/MikaEL/vol2/Konttinen_Veivo.pdf.
Kudashev, Igor & Päivi Pasanen 2005. Kääntäjän ja tulkin tiedonhausta ja tiedonhallinnasta. Julkaisussa Yli-Jokipii, Hilkka (toim.) Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Helsinki: Helsingin yliopisto. S. 75-92.
Mackenzie, Rosemary 2004. Functional translation theory and quality in translation. An interface between theory and practice. Julkaisussa Tommola, Jorma (toim.) Kieli, teksti ja kääntäminen. Turku: Turun yliopisto. S. 157-168.
Saksa, Silja 2004. Kääntämisen eriytyminen omaksi alakseen. Julkaisussa Baabelin perilliset. Kääntäjien ja kääntämisen historiaa. Jyväskylä: Atena. S. 153-168.
Ei ennakkoilmoittautumista
NettiOpsun kautta
Pakollinen kahden kuukauden mittainen kieliharjoittelu englanninkielisessä maassa ja siitä laadittava englanninkielinen raportti. Raportista tulee ilmetä mm. harjoittelun kesto, suorituspaikka ja -aika. Lisäksi raportissa tulee pohtia harjoittelun merkitystä oman ammattitaidon kehittymiselle. Raportin pituus 3-5 sivua.
Raportista ja kieliharjoittelusta antaa ohjausta lehtori Stuart von Wolff. On suositeltavaa ottaa yhteyttä häneen jo ennen matkalle lähtöä ajankohtaisen tiedon saamiseksi. Myös niiden opiskelijoiden, jotka kirjoittavat raporttinsa aiemmasta oleskelusta englanninkielisessä maassa, on hyvä ottaa yhteyttä von Wolffiin ennen raportin kirjoittamista.
Kurssi on syyslukukaudella suoritettavissa vain esseellä. Esseet on palautettava marraskuun loppuun mennessä. Ota jo suoritusta suunnitellessasi yhteyttä professori Kaisa Koskiseen, jolle esseet myös palautetaan.
Kurssi on syyslukukaudella suoritettavissa vain esseellä. Esseet on palautettava marraskuun loppuun mennessä. Ota jo suoritusta suunnitellessasi yhteyttä professori Kaisa Koskiseen, jolle esseet myös palautetaan.
Nettiopsun kautta
Tentittävissä kirjatenttinä.
Kurssi käynnistyy syyskuussa tehtävänannolla ja varsinaiset seminaaritunnit ovat pääasiassa II periodissa.
NettiOpsun kautta
Kurssin voi suorittaa itsenäisenä työskentelynä.
Opetus järjestetään vastaavan saksa - suomi seminaarin (TRSAS1) kanssa. Vain lain ja hallinnon erikoisalan valinneille, edellytys kandintutkinto. Kurssi on pakollinen tällä erikoisalalla; suositellaan suoritettavaksi myös tänä syksynä aloittaville samoin kuin viime vuonna syventäviä suorittaneille.
Kurssilla on käytössä Moodle-oppimisalusta.
NettiOpsun kautta
Seminaarista pidetään II periodissa puolet (14 h). Kurssin mahdollinen jatko kevätlukukaudella selviää myöhemmin.
Seminaarista pidetään II periodissa kolmannes (14 h). Kurssin mahdollinen jatko kevätlukukaudella selviää myöhemmin.
Kurssille ilmoittaudutaan opettajan ovessa olevan listan kautta!
Kurssille ilmoittaudutaan opettajan oven vieressä olevan listan kautta!
Kurssille ilmoittaudutaan opettajan ovessa olevan listan kautta!
Kurssilla on kaksi pitkää tapaamiskertaa periodin kahtena ensimmäisenä perjantaina. Lisäksi kurssin itsenäiselle työskentelylle on varattu aikoja kieliteknologialuokasta.
Kurssille ilmoittaudutaan opettajan ovella olevan listan kautta!
Kurssille ilmoittaudutaan verkkosivujen kautta erillisellä lomakkeella!
Kurssi on monikielinen, eli harjoitustehtävän voi tehdä englannista, saksasta, venäjästä tai ruotsista.
Kurssilla on kaksi johdantoluentoa. Muut kurssin tapaamiset sovitaan erikseen. Lisäksi kurssille on varattu kieliteknologialuokasta aikoja itsenäiseen työskentelyyn.
Kurssille ei tarvitse ilmoittautua.
Kurssilla on määritelty aloitustapaaminen. Muut tapaamiset sovitaan erikseen.
Special Project Course for International & Finnish Students: Academic Writing and Editing in English, and Finnish Culture
(This description is for Finnish students. International students, see course description for international students.)
This course is intended for Finnish students who wish to:
Pre-requisite for Finnish editors: TRENS5 Julkaisuun kääntäminen ja toimittaminen OR permission of the course instructors.
This special project course will consist of:
International students attend two compulsory visits to local Tampere sites of cultural relevance. Sites such as the Lenin Museum, the Orthodox Cathedral, Tampere-talo, etc. are candidates for these visits. The visit serves as the central cultural topic/impetus for the students? academic paper.
(These visits include guided tours given in Finnish, but they will be interpreted completely into English by interpreting students). Anu Viljanmaa will oversee this component.
These will be conducted by both Anu Viljanmaa and Stuart von Wolff. They will include cross-cultural differences in academic writing styles, in addition to language and grammar considerations.
The paper is to be written from a humanities/social science perspective. Students must submit a preliminary plan that must be approved by the instructors. Editors will also receive a copy of the students? preliminary plan. As editor, you will provide feedback and serve as the initial editor for international students' papers. The revision process will be supervised primarily by Stuart von Wolff.
This is a requirement of all students participating in this special project.
This final requirement ensures individual feedback and assessment for all students.
Students apply via e-mail to both instructors, confirming completion of the TRENS5 course or justifying suitability. Ensure that the subject line of your e-mail message reads: "TRMUSM8: editor’s application"
Kurssin tapaamisajat ja paikat sovitaan osallistujien kanssa.
Kurssille ilmoittaudutaan sähköpostitse suoraan kurssin opettajille. Tarkemmat tiedot ilmoittautumisesta lähetetään translalistalle.
Special Project Course for International & Finnish Students: Academic Writing and Editing in English, and Finnish Culture
(This description is for international students. Finnish students, see course description for Finnish students.)
This course is intended for international students - particularly in the humanities and social sciences - who wish to:
This project course consists of:
International students attend two compulsory visits to local Tampere sites of cultural relevance. Sites such as the Lenin Museum, the Orthodox Cathedral, Tampere-talo, etc. are candidates for these visits. These visits will include guided tours given in Finnish, but these will be interpreted completely into English. Interpreters are native speakers of Finnish, who all have very strong English skills, as they are English specialists in the Multilingual Communication and Translation Studies Programme. The visit serves as the central cultural topic/impetus for the students' academic paper. Anu Viljanmaa will oversee this component.
These will be conducted by both Anu Viljanmaa and Stuart von Wolff. They will include cross-cultural differences in academic writing styles, in addition to language and grammar considerations.
The paper is to be written from a humanities/social science perspective. Students must submit a preliminary plan that must be approved by the instructors. The revision process includes feedback from Finnish TaY students, who are specialists in English translation and interpreting, and who will serve as initial editors for international students' papers. As with the interpreters, these students all possess very strong English skills, especially written and editing skills. The revision process will be supervised primarily by Stuart von Wolff.
This is a requirement of all students participating in this special project.
This final requirement ensures individual feedback and assessment for all students.
Students must attend a preliminary meeting at the beginning of Period III, at which the course instructors will present the special project, answer any questions, and have students complete a brief, initial questionnaire regarding academic needs & background. Shortly after this preliminary meeting, students will be notified via e-mail by the course instructors regarding their acceptance into the course.
Kurssilla on kaksi pitkää tapaamiskertaa periodin kahtena ensimmäisenä perjantaina. Lisäksi kurssin itsenäiselle työskentelylle on varattu aikoja kieliteknologialuokasta.