Opintojakso perehdyttää opiskelijan syvällisesti kaunokirjallisen kääntämisen ongelmiin. Kurssi yhdistää kääntämisen teoriaa ja käytäntöä vaativissa kaunokirjallisissa käännöstehtävissä, joiden avulla opiskelijoiden äidinkielen taito hioutuu: kieli herkistyy ja kirjoittamisen ja lukemisen taitoon tulee tarkkuutta.
Sisältö
Opintojakson aikana tuotetaan kaksi julkaisukelpoista kaunokirjallista suomennosta, novelli ja runo. Opiskelijat toimivat toistensa parilukijoina. Lisäksi kaikki opiskelijat lukevat toistensa käännökset ja kommentit.
Opetuskieli
suomi
Vaadittavat opintosuoritukset
Käännökset, kommentit ja keskustelu.
Arviointi
ja arviointiperusteet
Numerolla 1-5.
Arviointi perustuu käännöksien ja niiden kommenttien tekemiseen.
Lisätietoja
Kaunokirjallisen ja audiovisuaalisen kääntämisen erikoisalan opiskelijoiden tulee suorittaa vähintään toinen seminaareista TRMUS23 ja TRMUS24.