Opiskelija osaa toimia ammattimaisesti kaikissa käännösprosessin vaiheissa ja pystyy toimimaan kulttuurienvälisen viestinnän asiantuntijana. Opiskelija osaa neuvoa toimeksiantajaa tämän viestintätilantei-siin liittyvissä tarpeissa. Opiskelija osaa määrittää, millainen asiakkaan viestintätarve on ja oppii määrittä-mään käännösprosessin tavoitteen mukaiseksi. Opiskelija osaa tuottaa sellaisen B-työkielisen käännöksen, josta kohdekielisen viestinnän asiantuntija voi vaivattomasti muokata julkaisukelpoisen tuotteen.
Sisältö
Ammattimaisen käännösprosessin eri vaiheet ja toimijat, kuten hinta-arvion laatiminen, tarjouksen tekeminen, arkkivedosten tarkistaminen. Tarkoituksenmukaisten käännösten laatiminen. Toimiminen proses-sin muissa rooleissa, kuten toimeksiantajana ja oikolukijana.
Vaadittavat opintosuoritukset
Aktiivinen osallistuminen opetustilanteisiin. Käytännönläheisen käännöstoimeksiannon suunnittelu ja määrittely. Kurssilla tarjotun käännöstoimeksiannon toteuttaminen ammattimaisella tavalla. Toimiminen kaksi kertaa korjauslukijana (opponenttina).
Arviointi
ja arviointiperusteet
Numerolla 1-5.
Arviointi perustuu harjoitustehtäviin ja toimimiseen eri rooleissa.
Suositellut suoritusajankohdat
4. vuosi
Kirjallisuus/Oppimateriaali
Snell-Hornby et al.: Handbuch Translation (valitut artikkelit) sekä Kadric, M. & Kaindl, K., Kaiser-Cooke, M. 2005. Translatorische Methodik. Erit. luvut 3, 4, 6, 8 ja 9.