Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelma, 120 op
- Kuvaus
- Rakenne ja opinnot
Maisterin tutkinnon suorittanut opiskelija:
kykenee työskentelemään itsenäisesti ja osaa soveltaa työssään tieteellistä tietoa ja menetelmiä
kykenee toimimaan työelämässä oman alansa asiantuntijana
osaa työskennellä erilaisissa (työelämän) tiimeissä ja projekteissa
kykenee ratkaisemaan työssään ja muussa toiminnassaan esiin tulevia uusia ja monitahoisia ongelmia
kykenee tunnistamaan oman osaamisensa rajat ja osaa täydentää asiantuntemustaan itsenäisesti
pystyy suunnittelemaan, toteuttamaan ja raportoimaan itsenäisen tieteellisen tutkimuksen ja osaa hyödyntää siinä aiempaa tutkimusta kriittisesti mutta kunnioittavasti
hallitsee oman tieteenalansa tutkimusmenetelmiä laaja-alaisesti sekä pystyy kestävään tieteelliseen päättelyyn ja argumentaatioon
Lisäksi Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelman suorittanut opiskelija:
osaa kuvata ja perustella ammattimaisen käännös- ja tulkkaustoiminnan edellytyksiä ja vaatimuksia
osaa analysoida, tulkita, tuottaa ja oikolukea tekstejä ammattimaisesti
osaa analysoida omat tiedontarpeensa, hakea tietoa monipuolisesti ja soveltaa sitä tarkoituksenmukaisesti
osaa käyttää alan keskeisiä työkaluja ja ylläpitää teknologista osaamistaan
osaa toimia monikielisen viestinnän asiantuntijana käännös- ja tulkkausalalla ja kykenee toimimaan oman alansa käytäntöjen kehittäjänä
tiedostaa kääntäjän tai tulkin sosiaalisen ja yhteiskunnallisen roolin ja osaa toimia ammattimaisesti ja eettisesti asiakkaan ja muiden yhteistyötahojen kanssa monikielisissä ja -kulttuurisissa viestintätilanteissa
tuntee käännöstieteen käsitteistön ja käännöstieteen tutkimusmenetelmät
kykenee arvioimaan tieteellistä tietoa ja tutkimustuloksia kriittisesti ja soveltamaan niitä kääntämiseen ja tulkkaukseen
on saavuttanut valmiudet tieteelliseen tutkimukseen ja käännöstieteen jatko-opintokelpoisuuden.
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelman suorittaneilla opiskelijoilla on erittäin hyvät viestintätaidot, ja he hallitsevat erinomaisesti vähintään kaksi kieltä: A-työkielensä suomen ja B-työkielensä, joka on englanti, saksa, venäjä tai ruotsi. Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelmassa voit erikoistua erikoisalojen kääntämiseen, käännösteknologiaan, tekstien editointiin, ekspressiivisten tekstien kääntämiseen tai tulkkausviestintään, jonka alla voit pätevöityä myös oikeustulkkaukseen. Lisäksi monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriopinnoista valmistuneella on valmiudet soveltaa alan tieteellistä tietoa ja hakeutua tohtoriopintoihin.
- Koulutusala 2002, Humanistinen ja kasvatusala