x !
Archived Curricula Guide 2007–2009
Curricula Guide is archieved. Please refer to current Curricula Guides
TRSASM5B Translation Seminar Finnish-German 6 ECTS
Organised by
Translation Studies (German)

Learning outcomes

To act professionally in all the stages of a translation process and to act as an expert of intercultural communication. To be able to advise clients on their communicative needs, to recognise clients' communicative needs and to be able to determine, which translation process is suitable to those needs. To produce such a translation in working language B that a target-language communication expert can effortlessly transform it into a publishable product.

Contents

Different stages and factors of a translation process, such as drawing up an estimated price, making an offer and checking the prints. Producing functional translations. Filling different roles of the process, such as acting as a client and a proof-reader.

Modes of study

Active participation. Planning and defining a practical translation assignment. Realising the commission professionally. Acting twice as a proof-reader (opponent).

Evaluation and evaluation criteria

Numeric 1-5.
Evaluation by exercises and acting in different roles.

Study materials

Snell-Hornby et al.: Handbuch Translation (specific articles) and Kadric, M. & Kaindl, K., Kaiser-Cooke, M. 2005. Translatorische Methodik. Especially chapters 3, 4, 6, 8 and 9.

Belongs to following study modules

School of Modern Languages and Translation Studies
2008–2009
Teaching
Archived Teaching Schedule. Please refer to current Teaching Shedule.
School of Modern Languages and Translation Studies