Uusi oppimisympäristö tähtää parempaan kielitaitoon hoitotyössä

Kahden Svenska kulturfondenin rahoittaman hankkeen aikana kehitetyn hoitokieli.fi -sivuston toivotaan osaltaan vahvistavan tulevien ja nykyisten ammattilaisten kielitaitoa, ja parantavan samalla asiakas- ja potilasturvallisuutta. Sivuston materiaali sopii myös maahanmuuttajille, jos osaa toista kotimaista kieltä.
– Opiskelijoille tämä on erityisen hyvä mahdollisuus opetella kieltä esimerkiksi ennen harjoittelua. Sanastot ja harjoitukset vastaavat työelämän kielitaitovaatimuksia, eli kielitasoja B1-B2, kertoo hankkeita koordinoinut Tampereen ammattikorkeakoulun lehtori Sari Myllymäki.
Materiaali kehitettiin yhteistyössä kieltenopettajien, hoitotyön opettajien ja hyvinvointialueen yksiköiden kanssa. Mukana kehitystyössä oli myös pienimuotoisesti hoitotyön opiskelijoita testaamassa materiaalia.
– Olemme pyrkineet käyttämään materiaalissa sellaista kieltä, jota potilaatkin ymmärtävät, Myllymäki sanoo.
Kielitaidon kohentamista ihan kaikille
Aineisto ja harjoitukset soveltuvat opiskelijoiden lisäksi jo kokeneempien ammattilaisten kielitaidon parantamiseen. Pohjanmaan hyvinvointialueelta mukana oli kieltenopettaja Annika Backlund, joka on jo vuosia järjestänyt henkilökunnalle kielikursseja ja huolehtii organisaation omista kielitesteistä.
– Meillä Pohjanmaalla etäisyydet ovat pitkiä ja ammattilaiset tekevät usein vuorotyötä, mikä voi vaikeuttaa kielikurssille osallistumista. Sivuston avulla voi kerrata sanastoa ja harjoitella aitoja tilanteita itsenäisesti, Backlund sanoo.
Kielikurssit Pohjanmaalla eivät pääty, vaan uusi sivusto tukee niitä. Harjoitusten avulla voi valmistautua kielitestiin tai kerrata asioita, joita huomaa työssään eniten tarvitsevan.
– Tämä on antoisa tapa oppia kieltä ja aineisto soveltuu käytettäväksi koko Suomessa ja Ruotsissakin. Pääasia on, että kielitaito kehittyy ja sanavarasto karttuu, Backlund kannustaa.
Sivustoa ylläpitää Hanaholmenin Svenska nu -verkosto. Sivustoa päivitetään ja korjausehdotuksia otetaan vastaan. Harjoituksia tekevien on hyvä muistaa, että materiaali on tarkoitettu vain kielen opiskeluun.
– Emme vastaa mahdollisista hoito-ohjeissa esiintyvistä virheistä. Tilanteet on tehty mahdollisimman aidoiksi, mutta ne ovat kuitenkin fiktiivisiä, muistuttaa Myllymäki.
Akuuttihoitoa kolmella kielellä
Hanketyönä on kehitetty myös erillinen dialogia3.fi -kokonaisuus, joka keskittyy akuuttihoidon kieleen eli soveltuu erityisesti ensihoidolle, mutta hyödyttää myös muuta hoitohenkilöstöä tai hoitotyötä opiskelevia.
– Dialogia3 on tasoltaan vähän yksinkertaisempi kuin Hoitokieli. Materiaalit on tuotettu kolmella kielellä, suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi, jolloin sivuston käyttäjä voi valita opiskeltavan kielen, Myllymäki kertoo.
Hoitokieli.fi -materiaalit on tuotettu yhteistyössä hankkeissa Språkbetonad uppgiftsbana inom hälsovården och tvåspråkig tandempraktik i arbetslivet (2022–2024) ja Språkinlärningsmaterial med central vårdterminologi (2025–2026). Molemmat hankkeet rahoitti Svenska kulturfonden.
Dialogia3 -sivusto on tuotettu yhteistyössä hankkeessa Innehållsproduktion till boken Dialogia – Akutvård på tre språken (2024–2025), joka perustuu Tampereen ammattikorkeakoulun ja Yrkeshögskolan Novian yhteishankkeisiin Kaksikielinen dialogiaopas akuuttihoitotyöhön (2018-2021) ja Dialogia-kirjan äänikirjaksi ja englanniksi (2023). Kaikki hankkeet olivat Svenska kulturfondenin rahoittamia.
Kumpikin sivusto vastaa osaltaan kasvavaan tarpeeseen kielitaitoisesta henkilökunnasta.
Yhteyshenkilöt
Sari Myllymäki
lehtori
Tampereen ammattikorkeakoulu (TAMK)
sari.myllymaki [at] tuni.fi (sari[dot]myllymaki[at]tuni[dot]fi), 050 311 9674
Annika Backlund
kieltenopettaja
Pohjanmaan hyvinvointialue
annika.backlund [at] ovph.fi (annika[dot]backlund[at]ovph[dot]fi), 040 568 9043





