Anu Viljanmaa
Oma esittely
Tulkkauksesta, ammatillisesta kuuntelemisesta ja vuorovaikutuksesta kiinnostunut tulkkauksen opettaja ja tutkija. Toimii itsekin yhä tulkkina niin ehtiessään. Väitellyt 2020 käännöstieteestä (saksa) aiheena dialogitulkin ammatillinen kuunteluosaaminen (Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen). Väitöstutkimus palkittiin 2021 kansainvälisellä International Listening Association Research Award -tunnustuspalkinnolla.
Työtehtävät
Yliopisto-opettaja (tulkkauksen opetuksen vastuuhenkilö monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelmassa, ml. oikeustulkkauksen opintokokonaisuus 40 op)
Osaamisalueiden kuvaus
Tulkkaus, asioimistulkkaus, oikeustulkkaus, konferenssitulkkaus, tulkin ammatillinen kuunteluosaaminen, tulkin vuorovaikutustaidot, yhteistyö tulkin kanssa, tulkin muistiinpanotekniikka
Tutkimuskohteet
Tutkimusintressit / Forschungsschwerpunkte / Research interests
Dialogitulkin ammatillinen kuunteluosaaminen ja vuorovaikutustaidot, pikatulkkaus, luottamus ja vuorovaikutussuhteet dialogitulkkauksessa, asioimistulkkaus
Professionelle Zuhörkompetenz des Dialogdolmetschers, On-Demand-Dolmetschen, Rapport und Vertrauen beim Dialogdolmetschen, Kommunaldolmetschen
Professional listening competence of dialogue interpreters, On-Demand-Interpreting, rapport and trust in dialogue interpreting, PSI
Tutkimusyksikkö
Tieteenalat
Käännöstiede
Merkittävimmät julkaisut
Viljanmaa Anu. (2020). Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen. Berlin: Frank & Timme.
Viljanmaa Anu. (2018). Inhimillinen tekijä: tunteet asioimistulkin työssä. Teoksessa Koskinen Kaisa, Vuori Jaana, Leminen Anni-Kaisa (toim.) Asioimistulkkaus: Monikielisen yhteiskunnan arkea. Tampere: Vastapaino, 121-156.
Viljanmaa Anu. (2018). Spielräume beim Dialogdolmetschen: Zwischen Berufskodex und allgemeiner Moral ? Wann und warum wird von der Norm abgewichen. Teoksessa Kvam Sigmund, Meloni Ilaria, Parianou Anastasia, Schopp Jürgen F, Solfjeld Kåre (toim.) Spielräume der Translation: Dolmetschen und Übersetzen in Theorie und Praxis. Münster: Waxmann, 16-38.
Viljanmaa Anu. (2018). Students? views on the use of film-based LangPerform computer simulations for dialogue interpreting. Translation and Interpreting Studies 13 (3) The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 465-485.
Viljanmaa Anu, Mäntynen Anna. (2017). "This is the way I have to act" : In search of court interpreters' ethics and role understanding. Teoksessa Liimatainen Annikki et al (toim.): Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training. Berlin: Frank & Timme, 149-178. (Forum für Fachsprachen-Forschung 140).
Liimatainen Annikki, Nurmi Arja, Kivilehto Marja, Salmi Leena, Viljanmaa Anu, Wallace Melissa (toim.). (2017). Legal Translation and Court Interpreting: Ethical Values, Quality, Competence Training. Berlin. (Forum für Fachsprachen-Forschung 140): Frank & Timme.
Viljanmaa Anu. (2015). Wie den richtigen Ton finden? Gedanken zum professionellen Stimmgebrauch beim Dolmetschen von prosodischen Emotionsausdrücken und ihre Behandlung im Dolmetschunterricht. mTm - A Translation Journal 2015 (7), 127-150.
Kaikki julkaisut:
https://orcid.org/0000-0002-6516-4829
Uusimmat julkaisut
Covert Self-talk as a Tool for Dialogue Interpreters
Viljanmaa, A., 2024, Translation and Interpreting as Social Interaction: Affect, Behavior and Cognition. Shih, C. Y. & Wang, C. (toim.). s. 35-54 20 Sivumäärä (Bloomsbury Advances in Translation).Tutkimustuotos: Luku › Scientific › vertaisarvioitu
Tulkin ammatillinen toimijuus koronapandemian työskentelyolosuhteissa
Viljanmaa, A., 2024, julkaisussa: MikaEL. 17, 1, s. 205-223Tutkimustuotos: Artikkeli › Scientific › vertaisarvioitu
Tulkkaus oikeussalissa
Viljanmaa, A., 26 kesäk. 2024, Oikeussaliviestintä. Tolvanen, M. & Välikoski, T.-R. (toim.). s. 275-280 6 SivumääräTutkimustuotos: Luku › Professional
Ammattitaitoinen oikeustulkki viranomaisen apuna
Viljanmaa, A., Määttä, S. & Vik, G.-V., 19 syysk. 2022, julkaisussa: Poliisi & Oikeus. 92, 3, s. 24-26 3 SivumääräTutkimustuotos: Artikkeli › Professional
Out of the frying pan into the fire: The impact of the pandemic on the listening environment of public service interpreters in Finland as experienced by interpreters themselves
Viljanmaa, A., 8 kesäk. 2022, julkaisussa: FITISPos International Journal. 1, 9, s. 102-124 5.Tutkimustuotos: Artikkeli › Scientific › vertaisarvioitu
Keskiössä tulkin ammatillinen kuunteluosaaminen
Viljanmaa, A., 22 kesäk. 2021, julkaisussa: Kiekaus: Kieliasiantuntijat ry:n jäsenlehti. 22.6.2021, 2 SivumääräTutkimustuotos: Artikkeli › Professional
Syysseminaarin satoa: Kääntäjä- ja tulkkikoulutus verkossa – keskusteluja korona-ajan kokemuksista
Ketola, A., Hokkanen, S., Eskelinen, J., Ruokonen, M., Santalahti, M. & Viljanmaa, A., 2021, MikaEL. Hartama-Heinonen, R., Ivaska, L., Kivilehto, M. & Kujamäki, M. (toim.). s. 127-138 (MikaEL : Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu; Vuosikerta 14).Tutkimustuotos: Konferenssiartikkeli › Scientific
Visuelle Vermittlung von akustischen Elementen: Das Dolmetschen von Liedern in die finnische Gebärdensprache
Viljanmaa, A., 2021, Song Translation: Lyrics in Contexts. Franzon, J., Greenall, A. K., Kvam, S. & Parianou, A. (toim.). Berlin, s. 367-396 13. (TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Vuosikerta 113).Tutkimustuotos: Luku › Scientific › vertaisarvioitu
Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen
Viljanmaa, A., 2020, 1 toim. Berlin. 580 Sivumäärä (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; Vuosikerta 112)Tutkimustuotos: Väitöskirja › Monograph
Die sukzessive Einführung authentischer Elemente und andere Leitprinzipien für den ersten Dolmetschunterricht: Ein Erfahrungsbericht
Schopp, J. & Viljanmaa, A., 2019, julkaisussa: mTm - A Translation Journal. 11, s. 23-44Tutkimustuotos: Artikkeli › Scientific